评论:《森林如何思考》(超越人类的人类学)[加]爱德华多·科恩【文字版_PDF电子书_雅书】
- Matt2023-05-27 14:56:46浙江
原以为是以森林为田野的生态人类学,没想到只是捎带人类学背景的符号学著作。 行文云山雾罩不明所以,我想翻译难辞其咎。
- 岛上的夏奈2023-08-05 17:06:48北京
完全读不进去,不知道是人类学作者的写作门槛还是说专业学者们根本不在乎如何讲好一个故事;再加上也不知道是法语原文还是译者的原因,我不喜欢“女人们当然觉得她们能够解读狗的叫声”这种语气,人类学者不需要在乎男女平等是吗?讨论到男性时,也会出现“白人老板”这种词汇,但是“白人”没有“厄瓜多尔人”这种区分吗?以及花了很多篇章讲“tsupu”,我一边看一边想,是不是就是“噗通”?
- 高原上的荡羊娃2023-11-01 13:50:08湖南
10.08:真是读了这么多天第一章还读不出啊,刚开始怀疑是自己理解力的问题,看了评论我可以坦然外耗了:写得什么东西啊?翻译得什么东西啊?对得起封面的质感吗???10.09:有点冒昧的一句,是不是看迟子建老师的《额尔古纳河右岸》能够更好理解《森林如何思考》? 10.11:已放弃,什么玩意啊?一大堆概念的串联堆叠,不见森林也不见人。
- 玛婴babushka2023-04-24 16:34:41北京
科恩教授是人类学领域最早拥护人类世概念的学者。科恩主张所有社科研究都是语言的符号背景。因此,他在研究亚马逊人与自然的关系的时候,用厄瓜多尔的quicha语进行解读。生态人类学的里程碑之作。
- 祝羽捷2023-06-06 10:41:51上海
作者应该是受到了拉图尔的反人类中心主义和德里达的解构方法影响,运用符号学和语言学到人类学的研究方法里,做出了对真正对人类学反思的人类学研究。读这本书是对打破二元对立思维非常好的锻炼,这也是解决当下许多问题的出路。
- EVELYN.2023-07-10 17:15:03广东
翻译给零颗星
- purlandplain2024-02-17 21:26:25上海
中英文对照着读了,确信不是翻译的问题,就是作者故意写得诘屈聱牙
- 霍秋庭2023-12-30 16:08:26浙江
已阅书单里最难读的书籍top1。概念的使用是模糊的,术语的使用是堆砌的,补充句式的使用是泛滥的。“超越人类学之上的人类学”却囿于人类视角,全篇类比阐述,并且预设了太多他人假说作为基础。“因此,做梦很可能是一种脱缰狂野的思想……一种远远超越人类之上的人类思维形式,因此它是超越人类之上的人类学的核心。”(188页)感觉作者不是在做研究,而是在创造文艺作品的世界观。主观认为有简单问题复杂化探讨的嫌疑,行文冗长却表意不清。“生命……它可能存在于某种符号学谱系中,这要归功于其他自我是如何以对这些紧随其后的其他自我而言重要的方式来再现自我的。”(148页)翻译真残酷,双倍难读。
- Shone2024-01-17 16:53:40北京
英文版粗略翻过,中文版读的时候感觉难度反而变高了,其实我不觉得是译者的问题,而是因为原文里面有太多subtle的表述本身就很依赖英文的文法。几年前看第一章时就有些不解,我们真的需要把一系列indigenous practice或者说ethnographic encounter用来作为解释皮尔士三分符号的工具吗?人类学家的工作,至少是优先的工作,不是应该在这些practice和encounter本身上吗?然后最喜欢的还是狗子做梦的章节。再然后这本书的副副标题应该是“人类学的哲学化工作”。
- 蠙衣生2023-05-31 20:21:43广东
麻烦装神弄鬼人类学滚出学术界,一些本来很简单易懂的东西这位作者非要用极其晦涩且油腻的方式表达出来,实在令人作呕
- SIYUN2024-02-05 14:48:46广东
读到1/4,总的来说是非常难看的文字,不仅有大量复杂的学术概念和专业术语,而且充满长句、复杂句和各种补充括号,行文非常不流畅;再加上我们对作者研究对象的文化比较陌生,中文版本阅读感觉可以说是非常差。 不知道为什么最近那么多人追捧这本书。
- 蓟川2023-05-14 19:35:27中国香港
讲点没关系的,现在脑机接口主要是为了提取脑电活动,想象一种机器,能将他者的脑电活动原样传输给我们自己的脑,于是我们就能感受他者的感受,思考他者的思考,甚至如果有办法将非人的其他存在的表征体系也经过某种变换对应到我们自己的表征体系,那我们是否就能表征他者的表征了呢,无论是人,是动物,是植物,还是其他物质
- 清露2023-07-08 22:48:09中国香港
feeling blessed。如果说读书是苦工,(近期)只有读它才是奖赏。
- 逍遥兽2024-01-20 08:48:49北京
读此书唤起了我当年读《金枝》和《忧郁的热带》时某些熟悉的记忆。然而,仅仅将《森林如何思考》作为人类学著作来读是不整全的也是不恰切的,它更需要被置于一种后人类学语境,或者唐娜.哈拉维意义上的“复杂生命网络”中来解读。由是而言,斯芬克斯将不仅仅是一则来自过去的寓言,更是我们的现实与未来~
- 辄馨2023-07-24 14:06:09上海
第一日,嗑了死藤水的鲁纳人告诉人类学家,梦见自己是一只美洲豹……第二日,另一个鲁纳人说自己是白唇猪……第三日是绒毛猴……小脂鲤……香脂树……第六日是巴西橡胶树。第七日,人类学家说自己知道森林如何思考了。何必千里迢迢跑去厄瓜多尔,磕上50刀的快克,别说哈拉姆区了,都能知道整个纽约如何思考了。梦里啥都有。
- 渋谷駅前等2023-08-27 14:50:49江苏
不知道是原作太学术还是翻译不太好,读下来简直云里雾里。原以为是人类学田野报告,实际上似乎是符号学哲学领域?
- 大脸脸不大2024-02-13 22:58:50四川
翻译的什么玩意儿
- Coy.yoho2024-01-15 19:57:30中国香港
译者 你知道你在说什么吗
- 奇杀妙手2024-01-13 04:27:04德国
翻译让人读着头大,中间两章弃读。有机会读原文
- 完全错误的观念2023-05-15 22:59:20江苏
又是一本以为是民族志结果是理论的,概念密度之大让我想到张贵兴的小说和德勒兹对哲学概念的定义,可能热带雨林真的能让概念生命也蓬勃发育;用皮尔斯符号学反对传统人类学中索绪尔符号学的“语言象征性”霸权这一点,是我看过本体论转向中最有启发性的,第4章的“人-狗洋泾浜”体现得最精彩,而5-6章转向更抽象感觉野心太大,至少我个人感觉有些勉强;一个翻译问题讨论:spirt master译成“灵主”也许比“灵师”好一点?在和鲁纳人万物有灵方面很像的西伯利亚尤卡吉尔人民族志里同样的概念翻译成“(动物)主神”,并且本书中master也基本是以“主人”的意涵出现,spirt master即是森林中灵域和动物的主人?