评论:《罗密欧与朱丽叶》(新译莎士比亚全集)威廉·莎士比亚【文字版_PDF电子书_雅书】

  • 金钱视我如粪土
    金钱视我如粪土2024-02-15 15:26:14山东

    年轻人真的是太冲动了,打架也冲动,说死就死;爱情也冲动,也是说死就死

  • 水不洗水
    水不洗水2020-07-16 17:15:46

    我收了朱生豪的译本,也收了傅光明老师的译本。傅的译本真的读起来流畅,因为很好的平衡了译本应该满足的信达雅,且傅老师真的特别用心的对比了朱、梁译本,并做注脚,在很多地方也给出了解释,更便于阅读和理解。我想,傅老师的译本是任何一个热爱莎翁的人,都不应当错过的版本。对比古英语版本的原著同步阅读,真正让阅读成为享受,成为热爱!

  • 🌺五月雨永远
    🌺五月雨永远2022-04-23 19:28:03

    今年读书日继续读傅光明老师这套新译。选《罗朱》是想分享个以往忽视的细节,故事相信大家都读过了,致命的偶然就是约翰修士没能把信送到罗密欧手上,让赶来的罗密欧误以为朱丽叶已死。因此,我要提醒大家细读的就是酿成双双殉情之惨剧的表层归因:约翰修士是因师弟刚探访过瘟疫病人,致使自己成了次密接,被巡察连夜硬隔离了——“他们对瘟疫太恐惧了”,被耽搁的行程,无法传达的信,仅36小时却如死之坚强的爱恋,在命运的必然和人为的偶然跟前成了替罪羊,最后才获得宗教意义上的灵魂拯救。傅光明这套新译的特点,我在《李尔王》条目下已做过大致介绍,尤其提到大量圣书经文相关的注解,以及俗化用语。不过具体到这本《罗朱》,我觉得他在注释中各种“性暗示”的推测和考证过多了。但对今后的莎迷,除了永远的朱生豪,我还会特别推荐的就是傅光明。

  • 我的命中命中
    我的命中命中2022-10-31 21:34:15安徽

    有机会读原著

  • 康科德的潜水鸟
    康科德的潜水鸟2023-12-28 13:51:05上海

    《罗密欧与朱丽叶》是威廉•莎士比亚著名戏剧作品之一。故事讲述了蒙塔古和凯普莱特两家是维罗纳的两大名门,因累世积怨彼此结下深深仇恨。蒙塔古的儿子、年轻的罗密欧戴假面去参加凯普莱特家的化装舞会时,见到了凯普莱特的独生女儿朱丽叶。在不知道对方身份的情况下,罗密欧和朱丽叶一见钟情。两人后来方知对方身份,经历了种种波折,最后二人为了在一起,朱丽叶先服假毒,醒来发现罗密欧自尽,也在罗密欧身边自尽。

  • 南风疯啊
    南风疯啊2024-01-07 15:13:54广东

    五天完成了一系列的事情,到最后殉情还是让人觉得意犹未尽,永恒的罗密欧与朱丽叶。

  • momo
    momo2022-07-03 22:18:41

    以前只觉得经典无聊,看了之后发现好搞笑啊

  • dpc27149
    dpc271492023-02-23 10:46:35北京

    人生本是一场阴差阳错

  • 灵沁
    灵沁2023-08-02 00:27:32江苏

    原著其实我只想打4星,但这个译本和注释想打五星

  • 诺阿渺
    诺阿渺2023-08-08 14:13:21英国

    ‘你应该放纵你的眼睛,让他们多看几个世间的美女。’

  • 南笺
    南笺2023-02-01 11:53:14四川

    重温。以前关注情节,而今被莎翁的台词写作手法,情感张力所震撼。写的真好啊,神话,比喻,直抒胸臆的句子,几乎是每句都要带上感叹号的程度;月亮,太阳,星星的意象犹为常见和生动,“爱情吹起一阵烟,恋人眼中有了它净化的火星,恋人的眼睛是它激起的波涛,它又是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,吃不到的蜜糖;”

  • 无飞
    无飞2023-04-12 11:15:59海南

    朱丽叶老爸也是个rapper啊 bark a sea wind salt flood how*4 chopped logic

  • 豆力仆
    豆力仆2023-01-08 13:22:12日本

    选这个译本真是太好了(

  • 魔法少女厄加特
    魔法少女厄加特2023-01-23 16:26:07广西

    带了戏剧冲突和低俗暗示的韵律诗

  • 溪中游梦貘
    溪中游梦貘2023-04-09 17:16:45上海

    翻译得好

  • 刘川
    刘川2024-01-21 20:03:01广东

    有意思的是,莎翁在这份“神圣”的爱情上面,加上了罗密欧原来失败的单恋、年轻人的冒失、朋友们的插科打诨、诸多黄段子的“亵渎”。人的每一次叹息都将心血损耗,爱人要付出多少担忧和赌注,才能度过一生。朱丽叶,当她想象假死和坟墓时,她已经一瞥死的恐怖真相,所以当她真的自杀时,她是真正的赴死,这让她的殉情有了更崇高的意味。罗密欧的情痴形象塑造得特别好,求爱的过程像小船悠悠驶过激流和千帆,最后这绝望的爱人握紧被杀的帕里斯的手,在提伯尔特尸身前祈求宽恕,是爱让他学会为人,世仇积聚到极处却由情死化解如尘。后人都普遍地想象殉情的爱侣死后升天,这违反基督教自杀下地狱的说法,这种突破宗教禁忌的想法同这对青年男女对家庭羁绊的挣脱相对应,莎士比亚想让爱救赎一切。

  • 凌霄
    凌霄2024-08-20 10:49:28安徽

    这可能是我在没读莎士比亚书前对情节最熟悉的作品了,也是至今读的六本里我觉得最喜欢的。除了每本都会有的满篇黄腔外(这个在这本译者后记中也有专门的说明,在当时的戏剧环境中莎士比亚已经算是最干净的了,跳出历史环境去指摘没有意义),首先是里面没有特别令人讨论三观不正的人和事,矛盾冲突都是在任何时代都会有的恩怨情仇。然后是情节故事也比较紧凑连贯,整个故事发生在36个小时以内,就像美好而残酷的青春一样突然出现也突然在激情中熄灭。现在我才知道原来罗密欧与朱丽叶并不是我原来以为的成熟男女,他们两个差不多也就是高中生和初中生的豆蔻年华,这一点和红楼梦很像,所以都描写了至真至纯所以也至烈的爱情,纯到令成年人感到荒诞,我觉得这才是让人最感动和最富贵的地方。

  • 问山雨
    问山雨2023-10-01 20:41:10重庆

    多给翻译一颗星吧。之前看了一个古早翻译版看不下去,就找到这一版,好读很多,只是百分之八十的注释都是性暗示有关,看得我好累,那种甚至没有确定说法的性暗示也都加进来了…仅个人而言,实在是读不来莎士比亚,确实很有戏剧性,一些语言十分的优美,但还是觉得好难读。

  • ·海绵海绵
    ·海绵海绵2023-11-09 00:45:28天津

    这个版本翻译可以,纸张很不错

  • 哭之笑之
    哭之笑之2021-06-24 01:46:40

    “不洁”译本,注释很好。

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!