评论:《三叶虫与其他故事》布里斯·D’J.潘凯克【文字版_PDF电子书_雅书】

  • 曾良君
    曾良君2023-02-09 22:29:05江苏

    和海明威哪里像了?难道是翻译的问题吗?痛苦又没有出路,有着阴沉沉想法的失意者的故事,酗酒、暴力,同时感觉自己应该要有个漂亮些的女人做奖赏或点缀。

  • 海草房九號
    海草房九號2024-01-06 11:19:02山东

    结尾颇有意境,整体确实是欣赏不了,也算是代表了xhs博主的荐书水平。

  • r
    r2022-05-17 20:23:04

    如果我26岁之前能写出这样的文字和故事,某种意义上也就算得上知足了。字里行间嗅得到一丝耶茨+凯鲁亚克的味道,该细腻的地方温柔缱绻缓慢勾勒,该粗犷的部分又夹着一股子意气风发半开半合的鲁莽生涩,仿佛一个少年人在眼前活灵活现完成跨越年龄阶层的过渡,透着一股生黄瓜味儿,明知道不够成熟却也不算难闻。可惜的是作者26岁便一早选择自戕殒命,留下唯一一本短篇集,算是扔了一块小石头炸了个池子后决然抽身跑路,英雄从不看背后的大火和爆炸。看得出基本上超过六成的自传成分,对西弗吉尼亚土地的热忱,对当地民俗的难以苟同和勉力挣扎,都融在一锅烩的景物山川中如此的漫不经心波澜不惊,可成品又让人心里着实紧巴巴不好受。孤独不一定要爬到山顶呼呼吹冷风,可以冒着纷扬冻雪喘不过气张不开嘴,所有好与不好的心绪都囫囵吞咽下去,无法哭泣。

  • 小波福娃
    小波福娃2022-08-08 21:43:39

    很碎片化的故事,偶有惊艳之处,但实在觉得过誉了。谢谢译者饭局赠书!

  • 考特库
    考特库2022-05-31 22:34:01

    潘凯克的小说像是用斧子凿出来的,坚硬结实,爽利干脆。他笔下的人物在大雾弥漫的小镇里流浪、营生、挣扎,始终把创伤放置在一个很远很远的玻璃罩里,在那里是真空般的记忆,就仿佛是开着一辆破车行驶在一条永不结束的荒芜公路上。他本人的故事和这部作品一起变成美国文学上的一个偶发的必然事件,就如同他的自杀一样,是给肮脏阴郁世界的扎实一击。

  • @卡卡Rebecca
    @卡卡Rebecca2022-10-23 02:04:27北京

    能感受到一种困在旧生活中的无力感,但是不知道是作者本身写作风格还是翻译原因,总觉得阅读体验不甚顺畅,甚至有点割裂。几个故事读完之后都云里雾里的,也没太多感触,反而觉得太多意象和情绪性的表达让人疲惫。可能确实不是我个人喜爱的风格。

  • 绝望眉毛子
    绝望眉毛子2022-12-27 19:23:13法国

    文风是让我感到十分不适的锋利,叙述也莫名其妙的,不知道是否为翻译的问题。

  • Spinoza
    Spinoza2022-12-31 21:56:31浙江

    看这本书的评分只能说明…大家的容忍度很高。这种美式的日记体文学真的太粗糙了.. 大部分人物就突然生硬的出现,我不是你身边的友人,我只是一个读者,我没办法直接切入到你的世界。大部分文字里充斥着20多岁会有的荷尔蒙与脏话。大部分内容可以归纳为一个(几个)男人和一个女人的故事,早逝不能代表一切,早逝也不能修饰一切。

  • 钱墨痕
    钱墨痕2023-02-10 17:56:37江苏

    不知道为什么 看的时候总在想这句话:年轻时的伟大多半来自故弄玄虚 除了最简单的情节,别的叙述里他都会塞进三四个模糊不清的人物(也可能是塑造得乱七八糟)长篇里可以对这些人物慢慢完善纠偏,可是这些都只是8 9千的短篇啊 我不理解 两星加在前言和后记,它们甚至都比小说好看

  • frozenmoon
    frozenmoon2022-05-18 14:19:20

    不知道好在哪,至少无法理解这么高的赞誉源自何处。一些失意者的现实片段与精神片段,有些隽永的地方,但也不过尔尔。不知道翻译在其中是不是搅扰了太多,损伤了太多。这个译本实在太奇怪了。“河里有雀鳝”“那是什么声音?是狗群。”不知道谁是这样说话的,谁使用这样的词汇。

  • 我恨冬天老霸王
    我恨冬天老霸王2022-06-05 17:17:45

    我不知道你们是怎么样,我是一听到这种英年早逝的自戗作家就很难不勃起……潘凯克真的可,读几行一眨眼就揪着我的领子把我拽进西弗尼吉亚的大干渴之地去,这也是我的阅读状态和角色的生活状态,他们永远有满足不了的愿望和够不到的茫然,只能一边搏斗着一边咽口水,很渴。南方硬汉,过时了,依然来劲。

  • Hin.
    Hin.2024-03-14 22:05:13北京

    极好。《三叶虫》最佳,随后是《一个永远的房间》和《在枯树间》

  • GRAVEDIGGER
    GRAVEDIGGER2023-08-31 21:41:50广东

    “我感觉我的恐惧如涟漪扩散,荡漾过百万年的时光。” 合上这本书,我仔细品味着自己内心那沉静的痛苦与充实感。他的字里行间时刻流露着过于敏锐的感知力,这是凡人所无法承受,难以言说的宏大的苦痛。得知他在二十六岁就选择了结自己的性命,我丝毫不感到意外,他是我想要拥抱的那类人。

  • 问题制造者
    问题制造者2023-09-04 22:41:04山西

    真的是非常棒的短篇小说集,读同名的《三叶虫》感觉还好,但是后面几篇就太棒了,有不甘,矛盾,脆弱,还有最致命的,一种抽痛的淡淡的伤,划过,没有大开大合的令人膛目结舌的结尾,但都具体到一个看似解决,实则无解的结尾,人生还在继续,小说的主人公也在继续活在我们的现实,正如你我,也不过像小说那样,篇幅不会过长,甚至潦草数笔,匆匆过客,谈什么留住。

  • 在海边
    在海边2024-02-20 18:44:09福建

    喜欢

  • 。
    2023-12-30 15:06:37北京

    他沉闷干爽的文字,如海明威“冰山一角”的叙述方式(说他与海明威像的是这一点)以及成熟的结构,让他的作品“闷”出“诗”一样的光泽。一个二十多岁的作家写别的作家在四十多岁时写的作品,这确实天才。喜欢《三叶虫》《猎狐人》《一次又一次》《冬季第一天》。

  • 苏夫佳
    苏夫佳2022-08-15 11:50:45

    看资料突然意识到,就在43年前的今晚,26岁的潘凯克举枪自尽了。这是他留下的唯一完整虚构作品集——用阅读纪念他吧。

  • 少女漫步世界
    少女漫步世界2022-07-12 18:52:13

    整本书强烈的氛围感和写作风格带来的震撼让我甚至忽略了故事本身。潘凯克笔下的边缘人和生活之间的鸿沟就像是山谷里永远吹不散的浓雾,而火光般的现实也成了冰冷的落日。

  • 十八街菊花
    十八街菊花2022-11-17 18:39:19天津

    绝望又无助…像荒漠中一颗被热风吹至干瘪的仙人掌…孤独寂寞挣扎与麻木在这一刻灵魂附体…真TM该死!真TM想再读一万遍!

  • 弥彦山
    弥彦山2022-11-25 18:54:11辽宁

    确实是很有海明威气质的小说,但是为什么是姚向辉来翻译,他去糟蹋些长篇也就算了,短篇他翻译得了?

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!