评论:《迁徙的花园:奥登诗101首》(雅众诗丛·国外卷)W.H.奥登【文字版_PDF电子书_雅书】

  • 湖
    2024-02-17 14:10:29江苏

    “我会爱你,亲爱的,我会爱你 直到中国与非洲相遇, 直到河流飞越高山 街上满是唱歌的鲑鱼。”

  • 碎了个南瓜
    碎了个南瓜2024-08-11 23:11:21上海

    1929年A Free One这首,把Free翻译成免费也是蛮搞笑的。

  • 胡桑
    胡桑2024-02-28 22:06:55上海

    读奥登的愉悦,特别是一个合适的精选集,就像深入人群,渴望与人遭遇,却不敢与某一个人交心而谈,只能讳莫如深。在不同阶段,他捕捉到了人类深沉的秘密:社会之病,存在之难,生之焦虑,爱的浩瀚深邃,罪的不可避免,最终是人类的脆弱、无助和不安。他理解了神圣之不可超越,洞悉了语言之不可言说。他的诗时而深情,时而冷酷,时而散漫,时而精约,时而严厉,时而戏谑,却始终守护着书写的边界,因为他领悟到了诗歌的限度,人类的限度。奥登诗歌总是处在一个让人拍案的点上,不至于倾斜到令人难堪的端点。他的诗,值得反反复复出入,因为它们总是令人耳目一新。

  • K.
    K.2024-04-14 17:08:33北京

    这个译本比上译那版读起来更顺畅。选的诗也不错,虽然多数是长诗和组诗,非常考验阅读耐心。一直不太能欣赏奥登的长诗。虽然有时投入进去也很好,他的视角和博学也让人佩服,但还是太过冗长和烦琐。还是更喜欢奥登的相对短的诗啊。这本遗憾未收那些警句式的短诗。

  • 小兽
    小兽2024-05-02 21:55:03北京

    “但当我尝试想象无暇的爱情/或来世的生活,我听到的是地下溪流/那絮语,我看到的是一片石灰岩风景。”

  • 天行
    天行2024-02-09 23:52:48安徽

    优点或许是没那么匠气,呈现了一个相对易读、清简的晚期奥登,但这种语调对于精警的早期奥登来说是怠慢,十四行诗是重灾区:纪念碑式的simple but sublime哪去了?“那里有山有水,/有房子,还有人,也许。”气笑了,穆旦现成的好处理是不屑于抄吗?断句也迷,原文既无间隔也无连词的地方莫名出现了逗号,是想added meaning like a comma? 搞得奥登像个结巴,全无坦荡和雍容。《看,陌生人》里shingle scramble after the suck,scramble被译成“晃动”,shingle则是“墙板”,形象很漂亮,但疑是望文误义,马、蔡的“水落石出”要更准确,译序竟然把信英国圣公会的母子俩说成是天主教徒,常识性错误。注少且无用,两星看在奥登的面子,一星给《海与镜》

  • 特慢司机
    特慢司机2024-04-13 14:17:22广东

    有论者认为,艾略特和奥登对于英美诗坛是近乎等值的交换。不过两者的区别还是明显的,如果说艾略特作品少而精,在深度上有优势,那么奥登作品则将题材的多元和技巧的多样性发挥到极致,他的诗歌堪称诗艺的百科全书。这个译本应该说较好地体现出这一点,长篇译序也内容充实,信息量很大。

  • 杜鹏
    杜鹏2024-04-16 21:31:29河南

    如此博学的深情。

  • 猫脑过载
    猫脑过载2024-01-29 13:18:21陕西

    在心灵的沙漠里 让疗愈之泉涌起, 在他日子的监狱中 教导自由人如何赞颂。

  • 重言
    重言2024-06-04 11:55:42浙江

    西蒙和水琴翻译的斯蒂文斯是我觉得最好的几本译诗之一,但是这本奥登却有点怪味,或者说所有奥登在变成中文之后都有点水土不服。一方面是奥登所用的名词在英文和中文语境中给人的感受完全不同,而奥登的描写一向都是粗线条的,不会在具体事物和景观着墨太多,所以更加剧了这一点。另外一方面,奥登的脾性古怪幽默,这在他大部分诗歌的语调表现很明显,但翻译过来之后都失了味。于是中文中我们能得到的最好的奥登,几乎都是他严肃警醒、忧心忡忡乃至于古板的一面。

  • 流水豆瓣
    流水豆瓣2024-07-29 16:30:21北京

    不知是翻译问题还是句式问题,喜欢的段落很少。大段大段的长篇幅叙述,对短诗更向往了。

  • 空中には幻
    空中には幻2024-04-22 20:53:19湖南

    扰头发时可看

  • 冬至
    冬至2024-03-14 13:42:13上海

    奥登的诗太庞杂,之前读上海译文的大厚本,实在耐不住性子,这本诗选要稍微好读些。虽是101首,也有不少组诗和长诗,很好呈现出奥登一生各时期的主题和风格。相对来说,奥登的短诗、单首较短的组诗写得更好,形式和内容、智性与情感的融合度更高;而一些篇幅较长的诗则显得喋喋不休,力度不足。

  • 俱往矣
    俱往矣2024-03-10 19:15:34上海

    如此精湛,如此鸟瞰

  • 厄土
    厄土2024-02-18 12:17:40上海

    春节期间的语言礼物。奥登在汉语里是一位不断发生着的诗人,将近一个世纪的生长并未成型,而是正在渐入佳境。他需要更多译本,更多像西蒙和水琴老师这样成熟的汉语译者,将奥登一遍遍楔入我们的语言中。我清楚奥登是一座必须登临的大山,但时至今日仍然徘徊在他的山脚不知如何迈出第一步。他的清晰,准确和“俯瞰”令人惊叹,这次读更感触的是他诗歌里跳动的“良心”。

  • 书蠹鱼
    书蠹鱼2024-02-19 09:25:47四川

    他激进犀利,却并非不温柔细腻。无论是美好还是苦难,我想我们的生活永远需要诗歌。

  • 林深不见狐
    林深不见狐2024-02-19 18:26:25上海

    作为首次接触奥登的读者,这本诗集编选的版本十分权威,再加上广为人知的《葬礼蓝调》凑成了101首;西蒙和水琴两位译者老师的翻译文本非常平和易读,带领读者熟稔奥登灵动丰富的语言魅力。诗是“可记忆的语言”,是复杂感受的清晰表达,他写“我会爱你,亲爱的,我会爱你/直到中国与非洲相遇, 直到河流飞越高山/街上满是唱歌的鲑鱼。”,他写“就像爱,我们时常恸哭/就像爱,我们很少留住。”,他写“如果爱,不可能对等,/让我成为爱得更多的那人。”读奥登的诗,这一本中得到的满足,爱或忍受,已经足够。

  • 白云千载
    白云千载2024-02-24 08:12:24河北

    一个大动作。但它结束了什么时代? 预言了什么未来?我们总是在目标上 比在生命上更圆滑,在勇气上 比在仁慈上更轻率 ——《登月》节选

  • 自有我在
    自有我在2024-02-15 18:08:47江苏

    奥登的诗拥有着丰富多变的主题,如同一面面镜子,映照着人类的复杂心灵和世界的多彩面貌,那我们需要做的就是走进他的诗歌中,去完成一篇篇诗作的具体阅读,在这种阅读之中感受着他诗歌的魅力,感受着语言明珠所给我们呈现出来的丰富多彩意境。

  • 珀卡
    珀卡2024-02-23 20:59:56江苏

    每一个避难所,它们都试图 假冒亚特兰蒂斯,你怎能 辨别真伪?

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!