评论:《论自由》(英)约翰·穆勒【扫描版_PDF电子书_下载】

  • Stella
    Stella2016-02-18 12:44:40

    不知道是不是翻译的问题,前半本读得不太顺,且微信读书的版本里没有英文版,有机会再找原文读

  • 林阿德
    林阿德2017-05-10 08:34:15

    文法和用词还有欠妥之处,西文中译,两种文字表达习惯的差异挺考验译者的。只读过三个译本,拿这个版本和严复的译本比较也许有矢公平,也没什么意义,和多年前看的许译本比起来个别词语翻译得讲究些,但也好不了多少,倒是评论区孟凡礼提供的译文选段让我挺感兴趣的。

  • 缀清
    缀清2015-11-02 20:31:38

    很喜欢这种思辨性的文,不知道是不是翻译的缘故,觉得有些地方翻译得较生涩,有机会再找广西大出版社的看一遍。

  • 风A
    风A2018-12-29 11:39:13

    二刷。约翰·穆勒想表达的绝不仅仅是单纯的“不涉及他人利益,成人将有完全的自由”,他还提出了更加可贵的一点,即:宗教、习俗、文化对人潜移默化的禁锢——一种自以为的“自愿”行为。

  • 飞翔的鱼
    飞翔的鱼2017-11-26 20:49:07

    第一遍听了90%,第二次半听半看,把这本书草草过了一遍。 1、大同社会的理想在历朝历代的农民起义中都有体现,但古代封建官僚体系吸纳了最优秀的人,导致的弊端在书中论述得明明白白。 2、官僚体系愈加成功,导致的社会危害遇大? 3、互联网的对人才的垄断可能产生社会危害!

  • 陷入你眉间
    陷入你眉间2016-07-15 18:47:10

    简而言之,基本上不牵涉到他人的事情,个性应当充分表现自我,这是值得想望的。凡是不以个人的性格,而是以传统或其他人的习惯行为准则的地方,那里就缺少人类幸福中的一个主要因素,以及个人和社会进步的一个十分重要的因素。

  • 能饮一杯吴女士
    能饮一杯吴女士2019-03-01 20:02:01

    为什么我不等等理想国那个版本呢?

  • 冬之旅
    冬之旅2017-05-18 08:55:06

    句子很长,表达不够简洁,但思想价值却是不容置疑。“自由啊,多少罪恶假汝之名以行。”自由这个话题是如此重要,但是又是如此的让人困惑,无疑的,这种情形依然会继续。

  • 普通昵称3628
    普通昵称36282022-01-19 23:46:42

    译的什么玩意儿!獁的标点符号都不分?大段大段全是句号!大晚上我真的要骂人,头一次有书看原版比中文省力!能不能考虑一下赶时间功利性阅读的人,为这么个破翻译耽误我多少时间!

  • 娜娜子姐姐
    娜娜子姐姐2018-06-20 22:27:12

    2018/16

  • ⊙﹏⊙
    ⊙﹏⊙2022-03-05 16:24:54

    译的让人读得好难过…“一个被描述为‘缺乏信仰,而被怀疑注意所惊吓’的时代”。保持思考,思想自由。

  • 豆包包子
    豆包包子2017-12-01 13:49:09

    这个翻译读起来要死人

  • SUN
    SUN2017-04-29 15:32:12

    由立论到论点应用,由浅入深,有理有据

  • 泠泠
    泠泠2017-06-27 19:17:14

    除了一开始保留从句比较拗口的长句翻译有点影响理解之外,后面有种越读越顺畅之感。

评论来自豆瓣,评论内容仅为网友个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述!