孽海花
《孽海花》,长篇谴责小说之一,清朝金松岑、曾朴著。35回,最早见于《江苏》杂志光绪二十九年(1903年),后由曾朴续写而成于1928年前后。小说采用隐喻的手法,以苏州状元金汮和名妓傅彩云的经历为线索,展现了同治初年至甲午战争三十年中国社会政治文化生活的历史变迁。
词条内容:
《孽海花》全书共三十五回,未完。以苏州状元金沟和名妓傅彩云的经历为线索,展现了同治初年至甲午战争这三十年中国社会政治文化生活的历史变迁。其人物原型就是同治年间的状元、兵部左侍郎、四国公使洪均和一代名妓赛金花。故鲁迅称赞它“结构工巧,文采斐然”。
作者曾朴,笔名东亚病夫,常熟人。清光绪十七年(1891年)举人,例授内阁中书。民国初参加共和党,为江苏省议员。后任江苏省官产处长、财政厅长、政务厅长等职。曾朴早年才名颇著,翁同龢尝称为异才。光绪二十一年进同文馆,始学法文,从探讨法国文学的源流中,深刻认识小说在文学中的地位。曾先后在上海创设小说林、真美善书店。光绪二十八年起,陆续翻译发表较多的法国文学名著,包括雨果、左拉、莫利哀、福楼拜等人作品。
《孽海花》的出版,曾于20世纪初期的文坛引起轰动,在不长的时间里,先后再版10余次,“行销10万部左右,独创记录”(范烟桥《孽海花侧记》)。著名小说研究专家蒋瑞藻在《小说枝谈》中,转引《负暄琐语》的评论说:“近年新撰小说风起云涌,无虑千百种,固自不乏佳构。而才情纵逸,寓意深远者,以《孽海花》为巨擘。”古文大师、著名外国文学翻译家林纾,对之推崇备至,“叹为奇绝”。
《孽海花》在国外有很多译文、论文和著作。唐纳德·威利斯翻译了该书的第24-26回英译本,1951年发表于西雅图华盛顿大学。原苏联学者谢马诺夫译了全书,1960年于莫斯科出版。另外原苏联、西方国家等国均有学者做相关研究,其中日本学者最多。最知名的当属目加田诚和鸟居久靖。目加田诚是当代日本研究中国文学的著名学者,留学北京,拜访过鲁迅、胡适、周作人、朱自清、郁达夫等学者。鸟居久靖是《金瓶梅》的研究学者。
曾朴的《孽海花》与李伯元的《官场现形记》、吴趼人的《二十年目睹之怪现状》、刘鹗的《老残游记》合称为晚清四大谴责小说。这是中国小说创作进入到又一个繁荣时期的重要标志。之所以晚清的小说创作得到了空前的发展,是因为资产阶级改良派和民主革命派的思想开始影响中国。