《我深愛的國家:俄國女孩的真實告白》伊蓮娜.科斯秋琴科【文字版_PDF电子书_雅书】

《我深愛的國家:俄國女孩的真實告白》封面图片

内容简介:

六位同事被殺,遭判十五年重刑

我持續寫下真相,只因我愛我的國家

我比普丁更愛它

第一本來自俄國內部的真實紀錄,最後一位俄羅斯獨立記者發出的自由之聲

你不知道嗎?從小就教育我們要反法西斯的偉大俄羅斯,

早就變成了另一個法西斯。我們都成了法西斯。

這一切是從什麼時候,又是從哪裡開始?

★ CNN、《時代雜誌》、《大誌雜誌》、《紐約時報》、《紐約客》最受矚目選書

★ 諾貝爾文學獎、和平獎得主齊聲推薦:看見俄羅斯的真相之書

從有記憶以來,伊蓮娜就愛著自己土生土長的俄羅斯。但她的愛與官方倡導的不同,不是普丁與俄國政府所帶來的死亡、噤聲與謊言,而是看見所愛之物最真實的模樣。愛一個國家,就得把光照進國家最黑暗的角落。

過去十七年來,伊蓮娜見證了普丁統治下的俄羅斯,如何一步步走向極權法西斯。她記錄下原住民、少數民族、同性戀、性工作者、精神病患,以及新聞記者與政治工作者等群體,如何一個個被消失。她也刻劃了國家對外不斷發動的屠殺或戰爭,從車臣、喬治亞、哈薩克、克里米亞到烏克蘭。

這是一份俄國社會如何從根本上崩壞的真實紀錄,也是伊蓮娜從小到大的人生心路。透過樸實而犀利的文字,她寫下俄羅斯人的愛與恨,挫折與憤怒,夢想與希望。最重要的是,她還寫下這些自認無辜的老百姓,這些過著平凡過活的普通人,這些伊蓮娜日常相處過的鄰人,如何都成了暴政的幫兇,迫使全世界生活在恐懼裡。

作者简介:

伊蓮娜.科斯秋琴科(Elena Kostyuchenko)

16歲成為記者,是第一批報導普丁入侵烏克蘭的俄國記者,也是俄國最後一家獨立自由媒體《新報》(Novaya Gazeta)中最年輕的記者。生涯榮獲歐洲新聞獎、奧地利自由媒體獎、波蘭報導文學獎、挪威新聞自由獎,以及美國最佳記者勇氣獎。

1987年生於俄國雅羅斯拉夫爾的窮困家庭。9歲開始工作,16歲投身地方報業。大學就讀莫斯科國立大學新聞系,開始在俄羅斯最著名的獨立自由媒體《新報》實習。

伊蓮娜長期關注武裝衝突、政治抗爭與性別議題,曾喬裝混入警局及妓院從事田野調查,積極參與平權運動,多次被莫斯科當局逮捕。她報導過阿拉伯之春、香港抗爭,也是第一位無懼媒體封鎖而報導2011年哈薩克扎瑙津屠殺慘案的俄羅斯記者,更曾在2014年俄羅斯占領烏屬克里米亞半島時進行追蹤報導。

2022年2月24日,普丁全面侵略烏克蘭。《新報》成了少數敢於報導這場侵略戰爭的俄國媒體,伊蓮娜還親赴赫爾松等戰地前線報導。俄烏戰爭爆發六個星期後,《新報》遭俄國政府查禁,當時正要前往馬里烏波爾報導的伊蓮娜更被懸賞暗殺。伊蓮娜不得不展開流亡生活,期間一度遭情治單位下毒。目前暫時棲身於歐洲各地,等待著回國的那一天。

譯者簡介

胡宗香

國立臺灣大學外文系畢業,哈佛大學東亞研究碩士,曾獲梁實秋文學獎翻譯類譯文組首獎,現為雜誌編輯與兼職翻譯,譯有普立茲獎得主阮越清的《一切未曾逝去》,並以此書獲選Openbook好書獎年度翻譯書。

英譯者簡介

貝拉.沙耶维奇(Bela Shayevich)

前蘇聯裔的美國作家與斯拉夫語系翻譯家,最著名的譯作是諾貝爾文學獎得主亞歷塞維奇的《二手時代》。另一代表譯作則是著名反烏托邦小說《我們》。英譯本主要譯者。

伊蘿娜.雅茲賓.查瓦斯(Ilona Yazhbin Chavasse)

出生於前蘇聯白俄羅斯,現居英國倫敦。翻譯過的作家包括楚科奇族文學之父尤里.雷克特(Yuri Rytkheu)及當代俄羅斯作家亞歷山大.斯科羅博加托夫(Aleksandr Skorobogatov)等。參與英譯本第一、七、八、十二及十三章的翻譯工作。

目  录:

寫在臺灣版出版之前

大事記

事件地圖

第一章 電視上的男人

〈演普丁的那個很久了,可是梅德韋傑夫超難選的〉

第二章 告別童年

〈HZB〉

第三章 莫斯科不等於俄羅斯

〈遊隼號沿線的生活〉

第四章 正義與恰當

〈從日出到日出〉

第五章 無助之境

〈數字〉

第六章 身為女人

〈公路旁〉

第七章 我隱匿而真實的愛

〈懷著愛與傷悲〉

第八章 不是俄羅斯人

〈最後的直升機〉

第九章 母親與克里米亞,我的第一場戰爭

〈妳丈夫自願上火線〉

第十章 記憶的抹除

〈貝斯蘭之夢〉

第十一章 黑暗無心

〈鏽蝕〉

第十二章 睜開你的眼,這裡法西斯很久了

〈精神療養院〉

第十三章 戰爭開出的血紅花朵

〈米科萊夫〉

結論 《新報》與我,我們是個邪教

致謝

譯者之言

《我深愛的國家》讀後 文字能拯救把它說出來的人嗎?/張潔平

譯名對照表

为您推荐